Жил на свете король. Больше всего в жизни он любил переодеваться.

Он переодевался каждый час, и один наряд был у него лучше другого. Про этого короля не говорили: «Король совещается с министрами», а только: «Король переодевается!»

Он устраивал парады, загородные прогулки, ходил в театры, и все лишь для того, чтобы показаться в новом наряде.

Вот раз в королевскую столицу приехали два заморских обманщика. «Мы — знаменитые ткачи,— сказали они.— Мы умеем изготавливать ткань, прекрасней которой не бывает!»

«К тому же у нее чудесное свойство,— сказали они королю,— ее могут видеть только умные люди! Ни глупец, ни человек, который не годится для своей должности, ее не увидит.»

«Вот и хорошо! — подумал король.— У меня будет новое красивое платье. А вдобавок я узнаю, кто из моих министров даром получает жалование, кто умен, а кто глуп.»

«Пусть поскорее изготовят эту замечательную ткань! — приказал король.— Дайте им большой задаток, и чтобы принимались за работу сейчас же!»

Обманщикам отвели во дворце большую комнату. Они поставили там два ткацких станка, уселись за них и стали делать вид, что усердно работают.

А у них самих на станках ровно ничего не было — ни одной нитки, ни одного кусочка ткани.

Каждый день они требовали для своей работы тончайшего шелку и чистого золота, прятали все в свои карманы и продолжали сидеть за пустыми станками до поздней ночи.

Королю захотелось посмотреть, как двигается у ткачей дело. Но он вспомнил о чудесном свойстве ткани и подумал: «Все-таки пусть сначала посмотрит кто-нибудь другой.»

«Пошлю-ка я к ним моего старого честного министра. Уж он-то увидит эту ткань: он умен и с честью занимает свое место.»

Старый министр вошел в комнату, где сидели обманщики, и обмер. «Я ничего не вижу!» — подумал он. Но вслух этого не сказал.

«Подойдите поближе. Не правда ли, красивый узор и превосходные краски?» Но бедный министр, как ни таращил глаза, ничего не видел. Да и видеть было нечего.

«Неужели я дурак? — прошептал министр.— Вот чего никогда не думал! А может, я не гожусь для своей должности? Нет, нет, нельзя признаваться, что я не вижу ткани.»

«Что же вы ничего не говорите?» — спросил один из обманщиков.— «О, это очень мило. Я доложу королю, что мне чрезвычайно понравилась ваша работа.»

Он так и сделал. «Ваше величество, и узор красивый, и краски превосходные!»

Через несколько дней король послал к ткачам второго министра. Этот и сбоку заглядывал, и снизу, но ничего, кроме пустых станков, так и не высмотрел.

А обманщики: «Ну как вам ткань?» — и разводят руками в воздухе, будто поддерживают материю. «Конечно, я не глуп,— подумал министр.— Но тогда значит… Нет, нельзя сознаваться!»

Скоро весь город заговорил о чудесной ткани.

Наконец король сам пожелал полюбоваться диковинкой, пока ее не сняли со станка. И отправился к ткачам с целой свитой.

«Превосходно! Не правда ли?» — приговаривали оба министра, тыкая пальцами в пустоту.

«Я ничего не вижу! — с ужасом подумал король.— Неужели я дурак? Или не гожусь в короли? Это было бы хуже всего!»

А вслух сказал: «Это оч-чень недурно!» — «Ваше величество, сшейте себе наряд из этой ткани для предстоящего торжества»,— наперебой советовали придворные.

Король пожаловал обманщикам ордена и удостоил их звания «Ткачей Его Величества».

Всю ночь накануне торжества обманщики сидели при свечах и притворялись, что снимают ткань со станков и кроят ее большими ножницами.

А потом стали шить новое платье иголками без ниток. «Сейчас скажем: готово!»- приговаривали они.

Наутро король явился за новым платьем. «Пожалуйте, ваше величество, вот панталоны! вот камзол! а это кафтан! Наряд легкий, как паутина. Вы даже не почувствуете, что надели его.»

«Соблаговолите раздеться и стать перед зеркалом,— сказали обманщики.— Мы оденем вас!»

Они делали вид, будто наряжают короля: застегивают пуговицы, завязывают банты и набрасывают на его плечи королевскую мантию.

«Я готов! — сказал король.— Хорошо ли сидит на мне это платье?» И еще раз оглядел себя в зеркало.

Началась церемония. Камергеры шли за королем и притворялись, будто несут шлейф его новой мантии. Они и виду не смели подать, что нести-то нечего.

Король шествовал под роскошным балдахином, а народ говорил: «Ах, какой наряд! Что за мантия! Что за платье к лицу королю!»

Вдруг какой-то маленький мальчик крикнул: «А король-то голый!»

«Послушайте, что говорит невинное дитя!» — сказал его отец. «Уж дитя-то всегда на своем месте»,— говорили в толпе.

«Голый король, голый!» — вдруг громко закричал весь народ.

Королю стало жутко. «Народ, кажется, прав. Но надо же довести церемонию до конца.»

И голый король еще величавее зашагал под своим балдахином.

Тем временем, захватив все золото и драгоценную пряжу, обманщики удирали из города.

Новый наряд короля
  • Ганс-Христиан Андерсен.
    Перевод с датского А. Ганзен.
    Сценарий Владимира Глоцера.
    Художники А. Савченко, Б. Степанцев.
    Художественный редактор В. Дугин.
    Редактор Т. Семибратова.
    © Студия «Диафильм», 1981 г.
     Код для блогов
  • Ссылка:
logo
     


Разработка и поддержка © SerTse, 2008.

О сайте
| Обратная связь | Об авторских правах